AZUR CHEVAL NATURE Thématique du forum: le cheval au naturel dans tous ses états (pieds nus, équitation naturelle, alimentation, soins) |
Bonjour!
Bienvenue sur Azur Cheval Nature.
La thématique de ce forum est le cheval au naturel. Les sujets s'y rapportant sont le cheval pieds nus et le parage naturel, les besoins fondamentaux du cheval, son alimentation idéale, les soins au naturel et une autre approche de l'équitation avec application de l'éthologie, monte sans mors, pour une meilleure relation.
D'autres sujets divers et variés en dehors de la thématique sont aussi abordés.
Venez prendre conseils, vous documenter et partager avec nous.
Bonne visite sur ce forum en espérant qu'il soit pour vous un moment agréable.
Amicalement,
Rikounette, créatrice et administratrice ACN |
| | Aide pour une traduction | |
| | Auteur | Message |
---|
Doubi
Age : 35 Nombre de messages : 1055 Date de naissance : 08/10/1988 Date d'inscription : 03/02/2008
| Sujet: Aide pour une traduction Mar 1 Avr 2008 - 19:46 | |
| J'ai déjà essayé plusieurs logiciels du net pour les traduire mais je ne parviens pas à un résultat satisfaisant et n'arrive pas à décoder ce que je cherche.
Voilà les 3 pages que j'aimerai traduire : http://www.stroeh.de/s/shop/artikel/Pferdenahrung/Pre-Alpin-Agrobs/5419-PRE-ALPIN-Aspero-Tuete-15kg.htm http://www.stroeh.de/s/shop/artikel/Pferdenahrung/St-Hippolyt-Futtermittel/5652-St-Hippolyt-Vollwertpellets-25-kg-Tuete.htm http://www.stroeh.de/s/shop/artikel/Pferdenahrung/St-Hippolyt-Futtermittel/4687-St-Hippolyt-Irish-Mash-15kg-Tuete.htm
Ce qui m'intéresse c'est la composition de chacun de ses aliments et en particulier pour le premier les herbes qu'il apporte.
SI quelqu'un à quelque chose à me conseiller pour comprendre c'est bienvenu !! | |
| | | paesyre
Age : 35 Nombre de messages : 947 Date de naissance : 02/09/1988 Date d'inscription : 07/03/2008
| Sujet: Re: Aide pour une traduction Mar 1 Avr 2008 - 21:04 | |
| pour le premier lien: la liste des ingredients: Knaulgras = http://fr.wikipedia.org/wiki/Dactyle_pelotonné Wiesenfuchsschwanz = (j'ai pas trouvé en français, je te donne la version en: http://en.wikipedia.org/wiki/Meadow_Foxtail ) Wiesenschwingel = (idem: http://en.wikipedia.org/wiki/Festuca_pratensis ) Welsches Weidelgras = http://fr.wikipedia.org/wiki/Ray-grass_d'Italie Glatthafer = http://fr.wikipedia.org/wiki/Fromental_(plante) (ou avoine élevée) Rotklee = trèfle violet Honiggras = http://fr.wikipedia.org/wiki/Houlque Frauenmantel = http://fr.wikipedia.org/wiki/Alchémille Spitzwegerich = http://fr.wikipedia.org/wiki/Plantain_lancéolé Bärenklau = http://fr.wikipedia.org/wiki/Berce Zaunwicke = http://fr.wikipedia.org/wiki/Vesce_des_haies Lieschgras = (soit: http://fr.wikipedia.org/wiki/Fléole_des_prés , soit: http://en.wikipedia.org/wiki/Phleum , il y a une petite différence dans le nom botanique mais pas allemand) Kammgras = Cynosurus cristatus = en français: Cynosure accrêté Deutsches Weidelgras = Ray-grass anglais Wiesenrispe = http://fr.wikipedia.org/wiki/Pâturin_des_prés Schwedenklee = http://en.wikipedia.org/wiki/Trifolium_hybridum Schafgarbe = http://fr.wikipedia.org/wiki/Achillée Kümmel = cumin Wiesenkerbel = http://fr.wikipedia.org/wiki/Cerfeuil_sauvage Echtes Labkraut = http://fr.wikipedia.org/wiki/Caille-lait_jaune Rohrschwingel = Festuca arundinacea ( je trouve pas d'article en anglais ni en français: http://de.wikipedia.org/wiki/Rohr-Schwingel Je ne connait pas tout mais je vais essayer de chercher (un bon truc chercher le mot sur wikipedia allemagne, et regarder le lien vers la version française. EDIT: c'est fait admirez le boulot!
Dernière édition par paesyre le Mar 1 Avr 2008 - 21:55, édité 1 fois | |
| | | paesyre
Age : 35 Nombre de messages : 947 Date de naissance : 02/09/1988 Date d'inscription : 07/03/2008
| Sujet: Re: Aide pour une traduction Mar 1 Avr 2008 - 21:17 | |
| pour le deuxième: Gerstenflocken, = flocon d'orge Luzernehäcksel, = (je sais pas trop mais quelque chose de luzerne) Weizenkleie, = son de blé Haferschälkleie, = son d'avoine (aplatie ?) Apfeltrester, = mout de pomme Leinsamen fein gemahlen, = graines de lin moulues fin Weizenkeime, = (germe de blé ??) Maisflocken, = flocons de maïs Zuckerrübenschnitzel, = (qui se rapporte au sucre de bettrave, mais pas la mélasse je pense) Gerstenkeime, orge (germe???) Kräuter ( = herbes: Rosmarin, = romarin (c'était la peine de traduire? ) Fenchel, = fenouil Anis, = anis Kamille) , = camomille Seealgenkalk, = calcium d'algues de mer Zuckerrübenmelasse, = probablement de la mélasse de bettrave à sucre Grashäcksel warmluftgetrocknet, = quelque chose séché à l'air chaud Traubenkernextrakt, = extrait de pépin de raisin Seesalz, = sel de mer Maiskeime, = maïs (germe???) Schwarzkümmelsamen, = graines de cumin noir ou nigelle (il a deux nom en français) Bierhefe, = levure de biere Lein-/Sonnenblumenöl kaltgepresst = huile de lin / tournesol pressées à froid Ce qui n'est pas remplis je ne sais pas comme ça, ce qui est entre parenthèse (en français), j'ai des doutes, ou je ne sais pas tout.
Dernière édition par paesyre le Mar 1 Avr 2008 - 22:25, édité 1 fois | |
| | | paesyre
Age : 35 Nombre de messages : 947 Date de naissance : 02/09/1988 Date d'inscription : 07/03/2008
| Sujet: Re: Aide pour une traduction Mar 1 Avr 2008 - 21:23 | |
| Et le troisième:
J'ai un peu de mal à trouver la composition complète (je me demande si elle y est ), ce que j'ai trouvé: Walzhafer (caramelisiert), = (quelque chose d'orge caramélisé) Maisflocken, = flocons de maïs Gersteflocken, = flocons d'orge Kieselgur, = http://fr.wikipedia.org/wiki/Kieselguhr Gewürzkräuter = herbes de cuisine (on ne sait donc pas lesquelles) | |
| | | paesyre
Age : 35 Nombre de messages : 947 Date de naissance : 02/09/1988 Date d'inscription : 07/03/2008
| Sujet: Re: Aide pour une traduction Mar 1 Avr 2008 - 22:33 | |
| Eh ben avec tout ça tu as de quoi bien doper ton cheval. Ça peut donner des idées pour faire une très bonne prairie. super | |
| | | Doubi
Age : 35 Nombre de messages : 1055 Date de naissance : 08/10/1988 Date d'inscription : 03/02/2008
| Sujet: Re: Aide pour une traduction Mar 1 Avr 2008 - 23:40 | |
| En faite c'est la nourriture qu'elle reçoit ... Le premier c'est du foin séché avec 60 herbes différentes, le deuxième des pellets qu'elle reçoit en gaterie et le dernier c'est un mash (une fois semaine) et je voulais savoir ce qu'il y avait dedans pour éviter de dépasser les doses (en cas de toxisité par exemple) pour le moment où je vais vermifuger avec des plantes . | |
| | | paesyre
Age : 35 Nombre de messages : 947 Date de naissance : 02/09/1988 Date d'inscription : 07/03/2008
| Sujet: Re: Aide pour une traduction Mar 1 Avr 2008 - 23:53 | |
| ok en tout cas c'est super, je connait un peu certaines de ces plantes, et on peu dire que c'est le grand luxe chez toi, car je ne pense pas que la majorité des cavaliers donnent de si bon compléments à leur cheval.
Il va falloir que je note la composition. | |
| | | Doubi
Age : 35 Nombre de messages : 1055 Date de naissance : 08/10/1988 Date d'inscription : 03/02/2008
| Sujet: Re: Aide pour une traduction Mer 2 Avr 2008 - 0:01 | |
| Ben boukito donne cette marque aussi je pense ?? Et y en a d'autres du forum qui le font mais je ne sais plus qui ... C'est du St hippolyt (c'est allemand comme beaucoup de bonnes choses pour les chevaux ...). Et franchement tu vois une différence par raport aux autres marques !! Rien que l'odeur et bien mon cheval ne s'y trompe pas et ne va plus voler dans la mangeoire des autres comme avant et sa mangeoire est nettoyée à chaque fois elle brille !!! Que du bonheur en tout cas !! | |
| | | paesyre
Age : 35 Nombre de messages : 947 Date de naissance : 02/09/1988 Date d'inscription : 07/03/2008
| Sujet: Re: Aide pour une traduction Mer 2 Avr 2008 - 0:05 | |
| pour info ce qui est vraiment exeptionnel (c'est déja limite si on en donne à l'homme tellement c'est bon): * graines de lin (l'huile est interdite en alimentaire en france mais pas en Allemagne, ni en Suisse au contraire) * calcium d'algues de mer (il est très très difficile d'en trouver dans une pharmacie pour pas dire impossible) * graines de cumin noir (excelent pour la santé, s'utilise comme le poivre, difficile à trouver en france, je suis obligé de me faire passer pour un pro de la restauration pour en avoir) *huile de lin pressée à froid (ça rejoint ce que je disait au dessus) J'en mangerai presque! enfin bon l'orge crue j'ai pas assez de bonnes dents | |
| | | Doubi
Age : 35 Nombre de messages : 1055 Date de naissance : 08/10/1988 Date d'inscription : 03/02/2008
| Sujet: Re: Aide pour une traduction Mer 2 Avr 2008 - 0:11 | |
| Et le pire c'est quand tu vois tout les compléments qu'ils proposent à côté ...
http://www.st-hippolyt.de/france/navigation/produktindex.htm
C'est vraiment très varié leur offre ... et tu ne dois pas donner beaucoup donc tu tiens longtemps avec un sac . Enfin moi je n'ai encore rien trouvé à redire dessus | |
| | | Doubi
Age : 35 Nombre de messages : 1055 Date de naissance : 08/10/1988 Date d'inscription : 03/02/2008
| Sujet: Re: Aide pour une traduction Mer 2 Avr 2008 - 0:14 | |
| Va un peu voir dans la rubrique Horse Care en haut de la page dont je viens de donner le lien au dessus. Ce sont tous les compléments qu'ils proposent ... Tu risque d'être surprise . | |
| | | paesyre
Age : 35 Nombre de messages : 947 Date de naissance : 02/09/1988 Date d'inscription : 07/03/2008
| Sujet: Re: Aide pour une traduction Mer 2 Avr 2008 - 0:16 | |
| J'y pense bien que tu n'ai rien à redire (enfin si, que c'est bien ) Je trouve leurs tarifs raisonnables en plus! Moi, le blé pour mes lapins (bah oui j'ai pas encore de chevaux), je le paye 10€ les 25kg (en bio) | |
| | | paesyre
Age : 35 Nombre de messages : 947 Date de naissance : 02/09/1988 Date d'inscription : 07/03/2008
| Sujet: Re: Aide pour une traduction Mer 2 Avr 2008 - 0:27 | |
| J'ai regardé aussi l'onglet pour le cavalier, et la je suit un peu déçu: on voit: lactose, et quelques nom un peu bizares: mucopolysaccharides par exemple. Mais ça reste des bon produits quand même. | |
| | | Doubi
Age : 35 Nombre de messages : 1055 Date de naissance : 08/10/1988 Date d'inscription : 03/02/2008
| Sujet: Re: Aide pour une traduction Mer 2 Avr 2008 - 11:47 | |
| Oui pour les cavaliers ils sont pas encore au top c'est sur ... Mais le reste | |
| | | Contenu sponsorisé
| Sujet: Re: Aide pour une traduction | |
| |
| | | | Aide pour une traduction | |
|
Sujets similaires | |
|
| Permission de ce forum: | Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
| |
| |
| |
|